行云广播:从星际---穿越诗歌

 

请听行云娓娓道来:不要温和地走进那个良夜 “Do not go gentle into that good night”

《星际穿越》时下正在世界各地热映,其中电影里反复出现的一句台词,由布伦特博士(Dr. Blent, 英国老戏骨迈克尔凯恩扮演)反复吟诵:“Do not go gentle into that good night”。这句话出自英国著名诗人迪兰·托马斯最有名的诗篇《不要温和地走进那个良夜》(Do not go gentle into that good night)。

全诗如下,附中文翻译:

Do Not Go Gentle Into That Good Night
不要温和地走进那个良夜

by Dylan Thomas
狄兰·托马斯

巫宁坤/译

Do not go gentle into that good night,
不要温和地走进那个良夜,

Old age should burn and rave at close of day;
老年应当在日暮时燃烧咆哮;

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

Though wise men at their end know dark is right,
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,

Because their words had forked no lightning they
因为他们的话没有迸发出闪电,他们

Do not go gentle into that good night.
也并不温和地走进那个良夜。

Good men, the last wave by, crying how bright
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行

Their frail deeds might have danced in a green bay,
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

Wild men who caught and sang the sun in flight,
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,

And learn, too late, they grieved it on its way,
懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,

Do not go gentle into that good night.
也并不温和地走进那个良夜。

Grave men, near death, who see with blinding sight
严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

And you, my father, there on the sad height,
您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您

Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜。

Rage, rage against the dying of the light.
怒斥,怒斥光明的消逝。

 

从星际,穿越家乡:

回乡之路
作者:北野

请允许我把你的故乡
也当作我的故乡
请允许我把你的闺房、葡萄藤和月亮
也当作我的天堂
 
哦我愿走在你的回乡之路上
我愿和你一起
分享你童年的幸福时光
 
请不要拒绝我这可怜的幻想
请不要理睬别的人会怎样想
带上我回你的故乡
让你童年的月光也洒在我身上

哦我愿走在你的回乡之路上
我愿和你一起
分享你童年的幸福时光
 
我没有童年也没有故乡
好像一股风把我刮到这世界上
回乡的道路多么使人神往
亲人们的爱足以抵消一世悲凉
 
哦我愿走在你的回乡之路上
我愿和你一起
分享你的童年的幸福时光
 
美丽善良的姑娘啊
请带上我这无家可归的人
请允许我和你一同前往
在你童年的月光下大哭一场



珍珠项链(余光中)

滚散在回忆的每一个角落
半辈子多珍贵的日子
以为再也拾不拢来的了
却被那珠宝店的女孩子
用一只蓝磁的盘子
带笑地托来我面前,问道
十八吋的这一条,合不合意
就这么,三十年的岁月成串了
一年还不到一寸,好贵的时光啊
每一粒都含着银灰的晶莹
温润而圆满,就像有幸
跟你同享的每一个日子
每一粒,晴天的露珠
每一粒,阴天的雨珠
分手的日子,每一粒
牵挂在心头的念珠
串成有始有终的这一条项链
依依地靠在你心口
全凭这贯穿日月
十八寸长的一线因缘






阿朵 (2014-12-07 16:51:00)

中英文朗读都那么生情并茂!

行云,说得真好,有些诗,是用来欣赏的,有些诗,是用来深刻的,有些诗,是用来感动的,谢谢你的节目!

沉淀 (2014-12-07 19:43:39)

真不错,谢谢!

飘尘永魂 (2014-12-08 00:22:02)

真好,谢谢分享。

行云 (2014-12-29 02:11:59)

谢谢 我终于可以回复朋友们了Laughing

行云 (2014-12-29 02:13:05)

谢谢  新春快乐!

行云 (2014-12-29 02:14:56)

谢谢诗人  有时间一起读诗!

春山如笑 (2015-01-05 02:44:18)

行云原来是播音员, 你的声音好美, 好甜, 谢谢分享!

行云 (2015-01-05 04:35:08)

谢谢 有机会一起交流。

行云 (2015-01-05 06:09:49)

从星际,穿越家乡:阿朵的好词Smile