读关愚谦、海珮春夫妇的书(2)

                                                 读关愚谦、海珮春夫妇的书(2)

                                 

                                               海珮春女士的《德国媳妇中国家》

 

      第二本是由北京三联书店出版的《德国媳妇中国家》,翻译成德语为《Meine Chinesische Familie》,关愚谦先生的德国妻子,德文名为Petra Häring-Kuan,汉语名为海珮春女士,一个德国女人为写这样一本书积攒了一辈子的感情和履历,潜心学习了多年的汉语,她是用挚爱书写她生活的奇迹和平凡,一个中德婚姻的美好浪漫故事,下笔写此书其实只用了34年的时间,我看到了似曾相识熟悉又陌生的场面。


      李昕作序,此书分为德国媳妇、中国家、国在变、家也在变的三个部分,有序曲,有结束语,还有老公关愚谦为老婆而写的跋,真的很羡慕他们夫妻的,恩爱有佳,互相帮助,书后还有王蒙、冯骥才、铁凝、王安忆写的话,看出名人的效应和此书的分量。

      贵在不一般的丈夫、大家庭、媳妇三个看点上。大家庭三代知识分子百年历史的变化,中国在变,中国人在变,家在变,思想在变,德国媳妇对中国文化的如痴如醉,跑遍中国的大江南北,以中德的双重身份写两个文化的差别和不同,由德国小姐到中国媳妇的转变也是一部传奇的经历。从中透出两人志同道合、恩爱相守的幸福。虽然两人年龄相差很多,她是他汉堡大学的学生,师生恋情,没有孩子,共同的爱好和志向——写作便是他们的孩子,是他们最大成果和快乐,令人羡慕的一对异国婚姻的美满幸福,一个德国女人的丈夫——关愚谦,一个中国男人的媳妇——海珮春。

 

       趣闻乐事,让人忍俊不禁,会意一笑。同为中德婚姻的我们,生活在德国多年以后的今天,看后尤其有着共鸣,无论什么样原因缔结的中外婚姻都有着相同的文化差别和巨大的磨合、碰撞、交错、融合的过程。

      书中以丈夫关愚谦为主线叙述展开故事,大部分是在第一本书中读到过的事例,其实我更愿意看到更多的德国人眼里的中德对同一事物的看法、想法及比较,有着哪些的不同和差别,遗憾这方面的事例不是太多,这也是我读此书前的期待。也许是近朱则赤,近墨则黑的原因,他们夫妻多年生活的影响和渗透,夫妇的表达方式很相似,都是天生的乐观、幽默,爱自嘲的精神抚慰,让人精神愉悦放松,在当今的图书市场中感情真挚,用心写作的作品很难得了。

 

       一个外国人用中文写作,下了多大功夫学习中国语言和文化,长达40年的持之以恒,我想也许以后我不会选择用德文写作的,一个难以跨越的语言障碍、文化差异,被她逾越了,一个了不起的令人敬佩的德国中文作家,一定以海珮春女士为标杆。

 


呢喃文/图

 

 

 






天地一弘 (2012-09-04 00:34:35)

榜样的力量是无穷的,好好学习!

呢喃 (2012-09-04 06:37:41)

我看到的一个尺度和标杆。

海云 (2012-09-05 11:45:41)

爱能让人出彩。

呢喃 (2012-09-05 20:30:09)

他们夫妇成双入对,形影不离呀!