小美国佬儿讽刺中国妈妈

   

    大家听说过“中国妈妈”(Chinese mother)这个词吗? 我刚刚听见有人说Chinese mother 的时候,美滋滋地,咱勤劳勇敢的中国妈妈美名四海,美国学校都盛传咱们中国妈妈的光辉事迹啦!  后来发现味道不对,咦? 搞啥名堂? 仔细研究才发现, NND,原来是讽刺中国妈妈的意思啊。 我们容易吗我们? 咋的了,遭人讽刺?

    我儿子12岁,专门以讽刺中国妈妈为乐。 经常说出段子来,一到中国妈妈那部分,还用中式口音说英文。

 

段子一: SAT:

孩子在屋里上电脑, 妈妈从楼下大喊:“Ke---vin! Are you studying for SAT?" 

孩子:“Yes,Mom。”

妈妈:“Good!Because if you are not, Iwill wack you with bamboo steek!" 

(儿子说这句英文用的是中式口音,还故意把 “a bamboo stick”中的“a” 省略掉,因为中式英文经常不带冠词。 Stick和steek (短 i 和长ee)不分,也是中式英文的特点。 )

 

段子二: 歪解莎士比亚:

孩子自言自语: To be or not to be...... 

妈妈: You get two B, you not live in this house!  (儿子学的中式口音,中式语法,惟妙惟肖,包括手指指着别人的脸说话的动作)

 

段子三:蜜蜂的故事:

孩子回家告诉妈妈: I got stung by a bee.

妈妈愤怒回答: You got stung by a B?  Why didn't you get stung by an A?!  

 

天地良心,我们中国妈妈们冤不冤啊?

 

 






雨林 (2012-12-01 13:02:33)

好生动!考试得A的孩子很多,这样有幽默感的,却难得。

一休 (2012-12-01 14:36:17)

哈哈哈~~~ 中国妈妈形象很不佳嘛。 估计这些小段子都传遍美国校园了。。。

牧童歌谣 (2012-12-01 17:35:58)

我这小子,是说单口相声的料,他学的印度口音更是让我们全家笑趴下。 关键是他自己不笑,很投入,就更可笑。

牧童歌谣 (2012-12-01 17:36:33)

八成是我儿子从学校听来的。

好奇 (2012-12-01 19:17:52)

特形象!Tigar Mom 是我们的同义词了Wink

铃铛 (2012-12-02 04:32:14)

哎呦呦,俺太熟悉这些段子了:)我儿子和你儿子是同类!

牧童歌谣 (2012-12-02 04:39:54)

无奈啊,我们并不都是tiger mom,可那本书一出来,我们跳进黄河也洗不清了。

牧童歌谣 (2012-12-02 04:40:25)

他俩凑一块能说相声!

铃铛 (2012-12-02 05:15:15)

这些段子的初创者是个叫Kevin Wu的亚裔男孩,别小看他的影响,这小子的youtube的观众有好几个million!这孩子以前专门以搞笑他老爸老妈为乐,最近大学毕业,改唱歌了(谢天谢地!)我儿子最喜欢学他段子里中国家长对B的反应,“What?B~?!”。。。他还学过一个段子是Kevin刚生下来,他爸爸抱着他激动地喊着,“I want you be a docor! doctor!" 中文口音出来就是“搭克特!” “搭克特!” 我第一次听的时候忍不住都笑翻了。。。。

铃铛 (2012-12-02 05:37:00)

牧童,来看看Kevin的段子I Hate the SAT

http://www.youtube.com/watch?v=Pt3d2NJJj3s

呢喃 (2012-12-02 09:26:45)

我的妈呀!忽然我们被儿子们颠覆了!

牧童歌谣 (2012-12-02 15:42:14)
这些小子们,真能恶搞啊! 也佩服他们!
予微 (2012-12-03 06:10:45)

牧童啊,录下来让我们也笑趴下吧!

林玫phoenix (2012-12-06 16:19:52)

我们家出不了这效果,我们全中文,谁敢不说中文,我一叉腰:你个小兔崽子,没事跟你妈嚼英文,NND,已经不会读不会写了,整一文盲,还不会说,中文哑巴!这么一嚷嚷,全都低眉顺眼地象小兔崽子赛地该干什么干什么去了。

牧童歌谣 (2012-12-09 04:14:03)

还是林姐儿厉害! 佩服佩服!